Sat, 26 Dec | Zoom

Mahir Unsal Eris ile Dil ve Etimoloji Atolyesi

Dillerin doğasını keşfetmek, onların kimyasını anlayabilmek ve kendi dilimize bir de bu gözle, bu bilgilerin ışığında bakmak için etkinliğimiz ilgililerini bekliyor.
Kayıt Kapalı
Mahir Unsal Eris ile Dil ve Etimoloji Atolyesi

Saat ve Yer

26 Dec 2020, 19:00
Zoom

Etkinlik Hakkında

  • *Neden bu kadar çok dil var?*
  • Neden bazı dilleri daha kolay öğreniyoruz ama bazılarıyla bir türlü baş edemiyoruz?
  • Bunca farklı yazı, bunca değişik telafuz niye?
  • Neden başka bir dil öğrenirken kendi dilimizin farkına daha çok varıyoruz?
  • Türkçenin ve İngilizcenin ait olduğu dil aileleri
  • Dilde toplumsal cinsiyet
  • Dünyanın bütün alfabelerini okumak
  • En kolay öğreneceğimiz dil hangisi?
  • Başka bir dil öğrenmek için Türkçenin paradigmasını anlamak

Mahir Ünsal Eriş’le Dil ve Etimoloji Atölyesi Ayrıntılı Program 

Dil, onu konuşan toplumun DNA'sı gibidir. Bir dille kurduğumuz ilişki, o toplumun en temel karakteristiklerini en yakın ve yalın halde izleyebileceğimiz bir kanal açar bize. Belki de sırf bu nedenle, dille uğraşmak, dil öğrenmek, başka dilde başka anlam ve tarihlere işaret eden gizemli etimolojik bağlantıları izlemek oldukça keyiflidir. Çünkü dil, insanın bugüne ve geleceğe attığı çengellerdir. Toplumun yaşadığı, geçirdiği her şey dile siner. Dilin içinde, dışarıdan görünenden daha da büyük bir dünya vardır.

Peki, biz dili nasıl kuruyor, nasıl konuşuyoruz? Neden bu kadar çok dil var? Neden ve nasıl ayrılıyorlar? Akraba diller, binlerce yıl yan yana yaşayıp birbirine hiç benzemeyen diller, "öyle bir dil yok"lar, bir zamanlar bilinen dünyanın her yerinde anlaşılıyorken bugün ölmüş olan diller... Neden bazı dilleri daha kolay öğreniyoruz ama bazılarıyla bir türlü baş edemiyoruz? Bunca farklı yazı, bunca değişik telaffuz niye? Aynı dilin lehçelerini konuşanlar bile bazen anlaşamazken farklı dil konuşan bazı uluslar birbiriyle çevirmensiz anlaşabilirler? 

Ya bizim konuştuğumuz dil? Annemizden aldığımız dili ne kadar geliştirebiliyoruz? Nereden alıp nereye kadar taşıyabiliyoruz? Neden başka bir dil öğrenirken kendi dilimizin farkına daha çok varıyoruz? Bunca yabancı sözcük niye var? Türkçe hangi dillerin etkileri altında kalmış, hangilerini etkilemiştir? Dile başka dillerden giren sözcük ve kavramları nasıl tanır, nasıl anlarız? Acaba şu kelime hangi dilden gelmiştir, bu ifade başka hangi dilde böyle ifade edilir, etimolojisinin izi sürülerek nasıl anlarız. Etimoloji bilmek dil ve düşünce dünyamızı geliştirir mi? Yabancı kavram ve ifadelerin anlaşılmasını, "çevrilebilmesini" kolaylaştırır mı?

Aşağı yukarı bu soruların etrafında seyredecek bir atölye çalışması yapacağız. Dil ve anlatımı anlayabilmeyi, kendi dilimizi, başka dilleri, öğrenmeye çalıştıklarımızı, anne-babamızdan devraldıklarımızı ortaya döküp tartışacağız. Dünyanın değişik dil ailelerine, birbirinden ilginç yazı ve alfabelerine, diller arasındaki ilişkilere dair ilginç şeyler bulacak, dillerin gizemli dünyasına dair müthiş dedikodular yapacağız.

Biletler
Fiyat
Adet
Toplam
  • Katılım
    £25
    £25
    0
    £0
Toplam£0

Bu etkinliği paylaş

öykü, öykü atölyesi, roman, roman atölyesi, roman yazmak istiyorum, öykü yazmak istiyorum, öykü kitabı nasıl yayınlatılır, roman nasıl yayınlatılır, edebiyat, mindfulness, özşefkatli farkındalık, yayınevlerine nasıl başvurulur, İngilizce öğrenmek istiyorum, Fransızca öğrenmek istiyorum, İspanyolca öğrenmek istiyorum, Farsça öğrenmek istiyorum, Osmanlıca öğrenmek istiyorum, İbranice öğrenmek istiyorum, İbranice, İbrani dili, Modern İbranice, İbranice grameri, İbranice özel ders, İbranice kursu, İbranice sözlük, İbranice dilbilgisi, İngilizce, İngilizce grameri, İngilizce özel ders, İngilizce kursu, Fransızca, Fransızca özel ders, Fransızca kursu, Fransızca grameri, Fransız edebiyatı, İspanyolca, İspanyolca grameri, İspanyolca kursu, İspanyolca dersi, İspanyolca özel ders, Osmanlıca nasıl okunur, Osmanlıca öğrenmek zor mu, Osmanlıca özel ders, matbu Osmanlıca, osmanlca el yazısı, Osmanlıca kursu, kolay Osmanlıca, Osmanlıca çeviri, Osmanlıca eski eserler, Farsça, Farsça kursu, Fars edebiyatı, İran edebiyatı, farsça zor mu, farsça öğrenmek, farsça özel ders, iran sineması, iran kültürü, çeviri, her dilde çeviri, edebi çeviri, teknik çeviri, almanca, arapça, Arnavutça, kazakça, kürtçe, İtalyanca, İspanyolca, Ermenice, Rumence, Romence, Bulgarca, Makedonca, Hollandaca, Norveççe, İsveççe, Danca, Lehçe, Çekçe, Slovakça, Slovence, Portekizce, Flamanca, anlaşılmayan diller, nece olduğunu nasıl anlayabilirim, tapu sicili çeviri, Osmanlıca eski evrak çevirisi, kitabımı nasıl yayımlatırım, kitabımı nasıl yayınlatırım, yayınevi bulmak, metin düzeltme, kitap yazdım, editör bulmak, editör nasıl bulurum, İbranice tarihi eser, eski Tevrat, polisiye, polisiye edebiyat, ırmak zileli, elçin poyrazlar, oylum yılmaz, mahir Ünsal eriş, firuze engin, yazar koçu, metin danışmanlığı, yazar danışmanlığı